| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
书怀 |
Ich schreibe von meinen Gefühlen |
| |
|
| |
|
| 游宦江湖已有年, |
Seit Jahren ist mein Mann ein reisender Beamter |
| 归来晦迹爱林泉。 |
Wieder zu Hause verberge ich die Zeichen meiner Liebe zu Wäldern und Quellen |
| 自知学道疏人事, |
Ich weiß selbst, dass das Studium des Daoismus mich von den Dingen des Lebens entfremdet |
| 每为搜诗减夜眠。 |
Auf der Suche nach Gedichten schlafe ich nachts oft zu wenig |
| 门户欲寻芳草地, |
Vor der Tür möchte ich nach einem Feld mit Duftgras suchen |
| 卷帘愁对落花天。 |
Wenn ich den Vorhang hochrolle, bin ich bekümmert, den Himmel voller fallender Blüten zu sehen |
| 肯将俗事萦怀抱? |
Kann eine, die solch banale Gedanken hegt |
| 须向山中作隐仙。 |
Als Daoistin abgeschieden in den Bergen leben |
| 闲来想像陶弘景, |
Wenn ich Muße habe, stelle ich mir Tao Hongjing vor |
| 高拱楼居远俗哗。 |
In tiefer Versenkung in seinem Haus, weit weg vom Lärm der irdischen Welt |